Яка гарна ідея
divan писал(а):
1) Полный перевод официальных комьюнике ISU, касающихся правил ФК. Вплоть до того, что на сайте появится отдельный раздел с переводами официальных документов, регулярно обновляющийся по мере выхода новых комьюнике.
Ой-йооо. Там настільки специфічна лексика, що я навіть не уявляю, який там має бути рівень знання мови та предмету, щоб це спокійно перекласти

Але спробувати, звісно, можна

divan писал(а):
2) Изложение правил в более понятном простому читателю стиле - что-то вроде пересказа, хоть и максимально точному и подробному.
От це вже явно буде значно корисніше. Для усіх

divan писал(а):
В обоих случаях нужно будет подготовить список документов для перевода и разделить работу на этапы и кусочки, которые можно неспеша переводить. И кто-то один должен будет быть координатором процесса.
Логічний підхід.
Потрібна буде допомога, я не проти
